
정청래 더불어민주당 대표. 2025.08.02.
국문 기사
더불어민주당이 만 60세였던 기존 정년을 2033년까지 단계적으로 만 65세로 연장하는 법안 입법에 속도를 내고 있다. 2027년 만 63세, 2032년 만 64세, 2033년 만 65세로 각각 상향될 계획이다. 대표 법안은 국민연금 수령 개시 연령(65세)과 정년을 연계해 소득 공백 문제를 해소하는 데 초점을 맞춘다.
양대 노총 등 노동계는 “정년 65세 연내 입법”을 촉구하고 있다. 이들은 선택적 재고용 방식에 반대하며, 임금피크제 등 임금 체계 개편 없이 일괄적 정년 연장을 요구한다. 반면 경영계는 급격한 인건비 증가와 청년 신규고용 위축, 생산성 저하 등을 우려하며 재고용 등 단계적 해법을 주장한다. 민주당은 법안 내 임금체계 개편 조항을 기존보다 약화하고, 실제 임금구조 개편 여부는 기업 자율에 맡기는 절충안도 논의 중이다.
전문가들은 정년연장과 연금, 임금체계 전반의 사회적 합의가 반드시 필요하다고 지적한다. 초고령사회 진입과 노동시장 숙련인력 활용을 위해 정년 상향은 불가피하나, 세대 갈등‧청년 일자리 감소를 최소화할 제도적 보완과 사회적 논의의 폭이 더 넓어져야 한다는 분석이 나온다.
허재원 기자
아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.
English Article
Retirement age legislation picks up pace: Social consensus is key
Subtitle: Pension eligibility at 65, labor-management conflict and wage reform debate
The Democratic Party is accelerating legislation to extend the legal retirement age from 60 to 65 in phases by 2033—first to 63 in 2027, then 64 in 2032, and finally 65 in 2033. The main bills link the retirement age with the national pension eligibility to close Korea’s elderly income gap.
Major labor unions are demanding passage of the bill within this year, opposing alternatives such as selective re-employment or wage peaks. They insist on a uniform retirement age extension without real wage system reform. The business community counters that mandatory extension means surging labor costs, reduced youth hiring, and potential productivity loss. Ruling party proposals have eased mandatory wage system reform clauses, leaving wage and contract adjustments up to companies.
Experts stress that comprehensive social agreement is essential to reconcile retirement, pension, and wage system reforms. Korea’s entry into a super-aged society makes raising the retirement age inevitable, but minimizing intergenerational friction and protecting youth employment calls for broader public discussion and policy design.
Reporter: Heo Jae-won